"Kann ich meinen Satz auch mal vorlesen?" - Übersetzungsgespräche lernwirksam und sprachbildend gestalten
Grundinformationen
Schulform
Allgemeine Schulformen Sek. II
Bereich / Teilbereich
Standard - und kompetenzor. UE in den Fächern / Latein
Inhalt
Im Lateinunterricht spielt das Übersetzungsgespräch eine entscheidende Rolle, steht die Übersetzung und Reflexion von lateinischen Texten doch im Zentrum des Unterrichts.
Die zweiteilige Fortbildung soll die Teilnehmenden darin unterstützen, das Übersetzungsgespräch in ihrem Unterricht lernwirksam und sprachbildend zu gestalten.
Die Teilnehmenden erarbeiten Kriterien und Indikatoren für ein gelungenes Übersetzungsgespräch und reflektieren Eignung und Einsatzmöglichkeit unterschiedlicher Instrumente und Materialien. Darauf aufbauend entwerfen sie ein Stufenmodell, wie Schülerinnen und Schüler die für ein Übersetzungsgespräch notwendigen Kompetenzen schrittweise entwickeln können. Unter Bezugnahme auf das Basiscurriculum Sprachbildung verdeutlichen sich die Teilnehmenden den großen Beitrag des Übersetzungsgesprächs zum übergeordneten Bildungsauftrag der Sprachbildung.
Die Phase zwischen den beiden Veranstaltungen bietet die Gelegenheit, das erworbene Wissen in die eigene Unterrichtspraxis umzusetzen. In der zweiten Veranstaltung werden die Ergebnisse und Erfahrungen vorgestellt und unter übergeordneten Leitfragen reflektiert.
Zielgruppe und Voraussetzungen
Bitte bringen Sie zur Veranstaltung ein internetfähiges Endgerät mit. Eine sinnvolle Teilnahme ist auch möglich, wenn Ihnen kein digitales Endgerät zur Verfügung steht. Bitte nehmen Sie in diesem Fall im Vorfeld Kontakt zu den Moderierenden auf. Diese Fortbildung wird als zweiteilige Veranstaltung (Ganztäger in Präsenz und Halbtäger als Videokonferenz) angeboten.